首页 体育 教育 财经 社会 娱乐 军事 国内 科技 互联网 房产 国际 女人 汽车 游戏

香港正版挂牌“将中国文学之美传递给更多读者”(海客谈神州)

2019-10-15

  阿丽西亚·雷林科。
  郭求达摄

  《文心雕龙》西班牙语译本。
  姜 波摄

  《牡丹亭》西班牙语译本。
  姜 波摄

  图为西班牙格拉纳达阿尔罕布拉宫远眺图。
  姜 波摄

  走进西班牙汉学家阿丽西亚·雷林科的家中,香港正版挂牌迎接我的是她一向略带羞怯的笑颜。可当我们谈论起中国古典文学,她立即变得侃侃而谈,任何一位听者都能被这份热情所感染。从1976年起头学习汉语到如今,雷林科对于汉语和中国文学的酷爱已经延续了40多年。

  “我经常学习汉语直到凌晨三四点钟,也完全感受不到倦意”

  回顾起初学汉语之时,雷林科笑称那是“一系列无意偶尔引发的一定”。雷林科读书时非常喜好李小龙的片子。其时,中国功夫片子在西班牙很受欢迎,她和姐姐都是李小龙的忠实影迷,这让雷林科与中国结下了最初的缘分。

  而让她下定决心学习汉语的则是中学时的一位夙儒师。这位夙儒师一样平常普通十分严肃、道貌岸然,但她从中国游览回来之后,却非常开心地与学生分享起在中国的游览见闻,2019全年图纸记录对中国充满溢美之词。这让雷林科起头好奇,到底是一个什么样的国家竟有如斯的魔力,她不禁对阿谁遥远的东方国度心生神驰。

  抱着如许的好奇心,雷林科起头学习汉语。没想到,从第一天起她就爱上了汉语,如许的酷爱一直延续至今。雷林科说:“在我看来,汉语是世界上最美好的语言。说汉语时,每个字都像跳动的音符。”

  踏入了中文学习的大门,雷林科起头渐渐接触中国文学。唐诗给她带来的“第一次中国文学的冲击”,她至今历历在目。“短短一首小诗,寥寥数语,香港正版挂牌就让我在脑海中勾勒出了一幅幅美好画面,使我深深折服。”雷林科说。自此,学好汉语、研究中国文学的理想便在她心中扎了根。

  雷林科笑着说,虽然在大学期间主修法律,本身花在汉语学习上的工夫却比专业课还多。她说:“我从来没有熬夜准备过法律系的考试,但是我经常学习汉语直到凌晨三四点钟,也完全感受不到倦意,只是迫不及待地希望能够学到更多关于汉语的知识。”大学结业后,雷林科来到巴黎第七大学继续学习汉语,并在那里大量接触中国文学、汗青和哲学。

  1985年,雷林科获得奖学金前往北京大学学习。在北京肄业的岁月严重而充实,2019年香港正挂挂牌彩图之全篇4年的工夫里,她完全沉醉在中国古典文学的浸润之中。在雷林科看来,中国古典文学蕴藏着深奥的智慧和丰盛的文化内涵。她说:“领会过去,能力更好地认识如今与未来,通过研究中国古典文学能够让人们更好地领会现代中国。”从此,雷林科的人生与中国古典文学结下了不解之缘,中国古典文学也成为她终生一生没世的课题与挚爱。

  “汉语和中国文学是我人生中的礼物,我的工作、我的良多伴侣、我的幸福都源于中文和中国”

  《文心雕龙》《西厢记》《牡丹亭》……从上世纪90年代起,雷林科将多部中国古典文学巨著译介成西班牙语版本。

  《文心雕龙》是雷林科翻译的第一部作品。完毕在北京的肄业后,雷林科回到西班牙攻读博士,撰写论文时期她接触到了《文心雕龙》。刚起头翻译《文心雕龙》,2019香港挂牌彩图全篇只是为了论文写作必要,从未曾想过要出版。可译本出版后,来自读者和学术界的强烈热闹反应给了她信心,坚决了她坚持翻译中国古典文学作品的信念。

  “其时西班牙很少有人领会中国文学,接触中国文学的路子也非常有限。市面市情上数量不久不多的中文译作大多从英语或法语转译而来,这是其时良多西班牙出版社的做法。但如许一来,译文便丢失了良多原作的细节和精华,这让我十分酸心。”雷林科说:“中国古典文学如斯美好,我想尽本身所能译介更多中国文学著作,将中国文学之美传递给更多读者。”

  雷林科体现,为了力求翻译精确,对于每部作品,她都必要浏览大量资料和文献。先去领会作品的时代配景、语言气概以及其时民众的生活。字斟句酌,频频推敲,急躁打磨。

  雷林科体现,翻译的过程就比如爬山,攀缘的过程充满艰苦和痛楚,但是登上高峰时又会收成极大的幸福和餍足。

  2017年,由于对西班牙语世界的中国文学研究和对增进中西文化交流作出的积极奉献,雷林科获得第十一届中华图书特殊奉献奖。她说:“汉语和中国文学是我人生中的礼物,我的工作、我的良多伴侣、我的幸福都源于中文和中国。而现在,我又因所从事、所酷爱的事业而得到褒奖,除了感谢,我无以言表。”

  “希望将来有更多人投身这一事业,成为增进西中两国人民彼此领会的鞭策者与见证者”

  1994年博士结业后,雷林科在西班牙格拉纳达大学留校任教,教授中国古典文学和文学史等课程。后来,她又挑起了格拉纳达大学孔子学院外方院长的担子,投身于西班牙的汉语教学和推广事业。“希望我的学生们也能跟我一样,被中国文化所感染,从中国文学中收成高兴和幸福。”雷林科说。

  近年来,由于工作关系,雷林科几乎每年都要到访中国,仅去年她就去了5次。在她看来,中国的改革日月牙异,充满了活力。“每次去中国,我都能感受到新的改革、有新的发现。为此,我不得不调整本身去承受和顺应这些新的事物。”雷林科笑着说。

  随着中西两国间的往来日诰日将来益慎密,有更多的西班牙人对中国和中国文化产生兴趣,但也有不少人对中国的最初印象还是“古夙儒”“传统”之类,缺乏更深切的领会。在雷林科看来,中国现在在科技和立异领域的投入越来越多,开展也越来越快,西方有良多地方必要向中国学习。“虽然我是研究中国古典文学的,但仍然希望能够在本身的领域,通过鞭策双边文化教育交流,增进西班牙民众对中国的领会。”她说。

  “值得欣喜的是,与我肄业的时代差别,随着近年来中国政府大力支持中外之间的教育合作,国际交流时机越来越多。”雷林科说,现在,格拉纳达大学均匀每年有30名学生去中邦交换学习。学校与北大、复旦等中国高校也有了越来越频仍的合作与交流。师生互访、学术讲座等各种情势的合作日益亲近。

  雷林科接下来的目标是完成《楚辞》的翻译,继续将更多中国古典文学带给西班牙语读者。“我的一生都在致力于增进西中两国人民之间的认识和领会。看到本身的努力正在逐步收成成果,我的心里无比幸福和骄傲。”雷林科说:“希望将来有更多人投身这一事业,成为增进西中两国人民彼此领会的鞭策者与见证者,让幸福的源泉流淌在更多人的心田。”


  《 人民日报 》( 2019年10月13日 05 版)

(责编:牛镛、岳弘彬)

热门文章

随机推荐

推荐文章